Audition: Original organ (AJ Gordon 2x) - a capella (harmonic sketch) - descant with harmonization
1 Unison
My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine;
For Thee all the follies of sin I resign;
My gracious Redeemer, my Savior art Thou,
If ever I loved Thee, my Jesus, ’tis now.
2. Organ, SATB canonical harmonization
I love Thee, because Thou hast first loved me,
And purchased my pardon on Calvary’s tree;
I love Thee for wearing the thorns on Thy brow;
If ever I loved Thee, my Jesus, ’tis now.
3 a cappella, sketch harmonization
I’ll love Thee in life, I will love Thee in death,
And praise Thee as long as Thou lendest me breath;
And say when the death-dew lies cold on my brow,
If ever I loved Thee, my Jesus, ’tis now.
4. descant
In mansions of glory and endless delight
I’ll ever adore Thee in heaven so bright;
I’ll sing with the glittering crown on my brow,
If ever I loved Thee, my Jesus, ’tis now.
The hymn “My Jesus I love thee, I know thou art mine” was published in its final form by William Antliff in 1862, a composite of unattributed source material. But one of those sources is known: "O Jesus, my Savior, I know thou art mine" by Caleb Jarvis Taylor (1804), written for the incipient camp meeting movement in which he was a prominent evangelist and hymn writer. His language comprises forty-five percent of the hymn as we have it today. Originally in the form of a songster (pamphlet) entitled Spiritual Songs, it was soon included in other publications, and widely used in American camp meetings which inspired a revival movement in England and birthed a denomination that came to be known as the Primitive Methodists, a joint transatlantic mission through 1840.
Beginning in 1862, the present version emerged with the incipit "My Jesus, I love thee, I know thou art mine,” in each instance without attribution. The Christian Pioneer, an Arminian theological journal edited by prolific Baptist publisher Joseph Foulkes Winks, produced a version with six stanzas. In October of the same year, The Primitive Methodist Magazine editor William Antliff, published the four stanzas as we have them today, revising syllables to fit the poetic meter and brightening the theology. In succeeding years, he printed the same version in the organization's new youth magazine (with music), then a sunday school pocket hymnal. The oft-cited The London Hymn Book (1864, non-denominational, compiled by Charles Russell Hurditch) changed two words (not a misprint) resulting in today's canonical versification. (Images below.)
Antliff's re-engineering recast duller material into a luminous alloy, but the lack of proper attribution - a misfeasance Antliff concedes - leaves a vacuum which was filled by a mythattribution ascribing the work to a schoolboy named William Featherston, suggesting he submitted the hymn to a denomination in direct competition with his own (Wesleyan), and with no presence in his province. His name would wait until in 1906 to appear. Or perhaps the ironworker, James Duffell? His name did not appear until 1919. Evidence for either myth is entirely absent. Moreover, forty-five percent of the language is unmistakably Taylor's, verbatim or with an occasional word swap, proportionality that categorically excludes attribution to a single author. Caleb Jarvis Taylor is the seminal hymnographer, signature portions of his work incorporated with other unnamed sources by William Antliff, comprising a new hymn in its final form. A finishing two-word edit by Charles Russell Hurditch in The London Hymn Book completes the engineering cycle.
The tune / In spite of, or perhaps because of, these machinations, the hymn's theology acquired a keen evangelical edge, needing only a tune sufficient to make its message compelling. Several tunes were tried along the way, but the one that landed was composed by Adoniram Judson Gordon, pastor of Clarendon Street Baptist Church in Boston and founder of the college now named, like the tune, after him. GORDON first appeared in The Vestry Hymn and Tune Book (Boston, 1872), a volume he edited with the same versification found in The London Hymn Book, published eight years earlier.
© David Maurand. Commentary CC BY-SA 4.0
The above has been reviewed by Carl P. Daw, Jr., Curator of Hymnological Collections, Boston University School of Theology Library
The Primitive Methodists are the connection between the two variants. The phenomenon of the American rural open air camp meeting was introduced to England in 1805 by American itinerant preacher Lorenzo Dow, who proved wildly popular; two years after landfall and subsequent evangelizing, camp meetings commenced in England and caught on immediately. This occasioned a division among Methodists. Wesleyan congregations refused to admit the supposed rabble of open air converts to their now mature Wesleyan churches, which were ironically founded in just such a movement - prominently and literally a foundry. After four years of unsanctioned camp meetings, the Primitive Methodists separated (1811) and established itinerant preaching circuits of their own and a single transatlantic mission emerged. As the industrial revolution gathered steam, emigrés from England had begun working in American mines and factories, their spiritual needs attended by missionaries from home. An 1819 account two years posthumously of Taylor's contributions to hymn singing noted that it was common for pages to be torn out of the songsters and carried as separate sheets (passage in image below), which might explain one way the hymn might have arrived in England - in the pockets of returning missionaries. It is also entirely possible that Lorenzo Dow, who was known to have brought literature with him, brought along copies of Taylor's Spiritual Songs in his 1805-1807 visit.
Caleb Jarvis Taylor was born 1763 into a Roman Catholic family in Maryland, converted at age 20, and a few years later founded Mount Gilead Methodist Church in what was then a frontier state, the Commonwealth of Kentucky...in Bourbon County, now famed for its whiskey. He is the author of several hymns (Hymnary.org lists 26), many still sung today, including the original. He was highly regarded both as preacher and hymnwriter by the English, and his original version was documented as circulating in England during the period of joint organization. Forty-two years after his death, an 1859 article on the camp meeting songwriters devoted several pages to his biography, noting particularly his poetic contribution.
Winks and Antliff, the publishers who separately produced the 1862 versions with the new incipit, were in friendly competition contemporaneously - not only with their denominational flagship magazines, but with related children's' editions, though Winks' longer version was for an Arminian journal instead, a theological position consonant with Methodists. Since neither provided attribution, we can't be sure that one or the other didn't write both of them, or whether there is a synoptic Q version yet undiscovered, perhaps a submission by a contributor supplying some or all of the fifty-five percent of the hymn not written by Taylor. Though both editors published a great deal of poetry, it can't be said that either was recognized as a poet; however, Antliff to that point had been actively editing poetry and prose. The earlier Winks printing has the feel of a work in progress, the hymn under Antliff's editorship is a finished piece - it is polished, has a clear theological cadence, and matches the version we sing today. Given their shared interest in children's literature, it is reasonable to conclude it might have been intended from the outset for a young audience - this, at least, is how Antliff positioned the work in his two subsequent printings.
With the addition of the young Hurditch to late-career Winks and mid-career Antliff, the evolution of this hymn involved a trio of professional communicators with shared commitments to theological, educational, literary, pedagogical and organizational objectives. In the midst of significant changes in copyright laws, they managed budgets and networks of printers, binders, typographers, and engravers. They were preachers, they founded schools, they led entire organizations - these were talented and enterprising creators.
The authoritative The Dictionary of Hymnology listed "My Jesus I love thee" as anonymous in 1902, but explicitly documented the connection between the Taylor's original and Antliff's unsigned version (see the inset image above). A scan of numerous hymnals through 1909 credits the source as The London Hymn Book exclusively, though in our view, this attribution really belongs to The Primitive Methodist Magazine, or more particularly its editor William Antliff, who published the hymn three times between 1862 and 1864 with 98.6% of our current versification. The London Hymn Book of 1864 makes a final revision of only two words.
Thus, our colophon reads:
Text: composite, ed. William Antliff (1862), after Caleb Jarvis Taylor (1804) and others s.n. | Music: Adoniram Judson Gordon, 1872
© David Maurand. This additional commentary CC BY-SA 4.0
FURTHER READING
REFERENCE IMAGES
click image to enlarge
The Christian Pioneer, 1862 Vol XVI no.2, Ed. Joseph Foulkes Winks, Bodleian Library CC-BY-SA
Six verses
The Primitive Methodist Magazine, Oct 1862, Ed. William Antliff, Bodleian Library CC-BY-SA
Reduced to four verses
The Primitive Methodist Sabbath School Hymn Book, Ed. William Antliff, School of Theology Library, Boston University CC BY-SA
In mansions of glory and endless delight
I’ll ever adore Thee in heaven so bright;
I’ll sing with the glittering crown on my brow,
If ever I loved Thee, my Jesus, ’tis now.